tag:blogger.com,1999:blog-339341627655003640.post816144173828443340..comments2024-02-28T12:16:32.546+01:00Comments on Helena Schrader's Historical Fiction: Sneak Preview 5: An Excerpt from "Envoy of Jerusalem" Helena P. Schraderhttp://www.blogger.com/profile/06535398166485310212noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-339341627655003640.post-71691175500208074112016-06-25T02:46:49.243+02:002016-06-25T02:46:49.243+02:00Have to do a re-read of the first two books in thi...Have to do a re-read of the first two books in this series in anticipation of the August release. Katehttps://www.blogger.com/profile/01334037013593626594noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-339341627655003640.post-71960038653307673612016-06-01T06:56:07.206+02:002016-06-01T06:56:07.206+02:00Ann Marie,
Thanks for taking the time to comment! ...Ann Marie,<br />Thanks for taking the time to comment! I've already corrected the typo. Actually, I loaded an older version, and have now updated.<br />As for the use of both Ibelin and Balian, I doubt it will be confusing in context. Noblemen in the Middle Ages were referred to by their title (York, Glouscester, Salisbury etc.). Ibelin is, therefore, referred to as such throughout the novel, particularly when he is acting in his public/official capacity, as at the start of the scene. He would only be referred to as "Balian" by his family, as in the later part of the scene.Helena P. Schraderhttps://www.blogger.com/profile/06535398166485310212noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-339341627655003640.post-41018881671017710662016-05-30T19:39:25.775+02:002016-05-30T19:39:25.775+02:00Looks really good - good luck with it. Just a coup...Looks really good - good luck with it. Just a couple of points: you say, 'his voice was taught' it should be 'taut'. You call him Ibelim at the beginning of the extract and Balian at the end, which is confusing. Hope you don't mind the comment, just trying to help. Ann Marie Thomashttps://www.blogger.com/profile/09201762787804221954noreply@blogger.com